Scooby-Doo! & Batman: The Brave and the Bold

  • Svensk titel: Scooby-Doo! & Batman: The Brave and the Bold
  • Originaltitel: Scooby-Doo! & Batman: The Brave and the Bold
  • Speltid (min): 75
  • Release (Blu-ray/DVD): 2018-03-26
  • IMDb: Scooby-Doo! & Batman: The Brave and the Bold

Recension - Blu-ray/DVD

Mysteriegänget är ute på ännu ett uppdrag och undersöker ett gammalt hus när de korsar vägar med självaste Batman. När de lyckas lösa mysteriet visar det sig att det i själva verket var ett test, anordnat av just Batman, för att se om gänget är värdiga att samarbeta med Batman, The Martian Manhunter, The Question, Detective Chimp, Black Canary och Plastic Man i en hemlig mysterielösarklubb.

Eftersom Fred, Daphne, Velma, Shaggy och Scooby klarade uppgiften med bravur får de ta del av ett hittills olöst mysterium – det enda som mästerdetektiven Batman inte klarat av att lösa själv. Men de får knappast jobba ostört, då skurken Crimson Cloak är i farten och ser till att släppa loss alla superskurkar från Arkham Asylum. Så nu har gänget även Bane, The Penguin, The Riddler och Jokern efter sig…

”Scooby-Doo! & Batman: The Brave and the Bold” är en härlig crossover mellan de två olika TV-serierna. Under en dryg timme får vi se dessa härliga brottsbekämpare jobba tillsammans för att lösa ännu ett mysterium, på ett sätt som gör både Batman och Scooby-Doo rättvisa. Som ett gammalt fan av båda dessa karaktärer hade jag en riktigt trevlig stund.

Men jag ifrågasätter starkt den svenska DVD-utgåvan. Givetvis ville jag se filmen med de amerikanska originalrösterna, men jag ville också ha svensk text för ärligt talat kan det vara ganska svårt att höra vad framförallt Scooby säger, men även vissa andra karaktärer med förställda röster. Men icke, det fanns ingen svensk text tillgänglig! Däremot kan man se filmen med svenskt tal om så önskas, men den dubbningen var erbarmligt dålig. Inte nog med att man är högst inkonsekvent med översättningen av de olika karaktärernas namn (varför ”Batman”, ”The Riddler” och ”The Martian Manhunter” när man i samma stund säger ”Vattenmannen” istället för ”Aquaman”?), man ger även Plastic Man det svenska namnet ”Gummimannen” istället för det korrekta ”Plastmannen”. ”Gummimannen” är ju en helt annan karaktär, kallad ”Elongated Man” i original. Slarvigt!

Som extramaterial på skivan får vi de gamla crossoveravsnitten med Batman och Scooby-Doo från 70-talet. Mycket trevlig bonus, och dessa har dessutom svensk text.

Fredrik Liljegren, chefredaktör

Kommentarer